Записи с темой: лингва (список заголовков)
18:02 

Всем известная песня

Ice-covered ceiling, screeching door
Darkness lies beyond rough wall
Spooky.

@темы: лингва, стихи

22:24 

Врас

Прилагательное от слова «врасплох» — «врасплошный», а вовсе не «врасплоховый»!

@темы: лингва

12:01 

Хулиганничаю


@темы: лингва, LOOKSы

15:37 

Ваще праджня

Гатэ, гатэ, парагатэ, парасамгатэ, перепарасамгатэ, приперепарасамгатэ и далее по асимптоте.

@темы: фразы, мысли, лингва

16:56 

Анекдот

— Ваша главная слабость?
— Правильно интерпретирую семантику вопроса, но игнорирую его суть.
— Не могли бы вы привести пример?
— Мог бы.

Via 7_turtles.

Я иногда так делаю, чтобы позлить собеседника.

На самом деле довольно часто.

Почти всегда :-}

@темы: фан, лингва

18:20 

Strong w/ this 1

А я, кстати, за ситхов, в смысле локализации. Ну нету в русском языке глухого интердентального согласного звука, что ж тут поделаешь теперь! Надо как-то выходить из положения. Но «сит» звучит глупо, а «сис» — просто смешно. Страшный сис Дарт Вейдер, ага, боюсь-боюсь. Нет уж, ситхи — они ситхи и есть.

@темы: мысли, лингва, фильмы

18:54 

That's the way

Я считаю, что по аналогии с «одеть-надеть» необходимо ввести «обуть-набуть». Обуть кого-то в обувь, но набуть обувь.

«Он обул её в ходули и выпихнул из гондолы.»

«Она набула ласты и вышла из лимузина.»

Как-то так.

@темы: лингва, мысли

10:18 

Камилус

Легче богачу войти в Царствие Небесное, чем канату отрастить горб.

@темы: лингва

19:32 

Q

А вот если бы у Бенедикта Камбербэтча второе имя было бы Квентин, то он был бы Benedict Q. Cumberbatch. Cucumber Batch ;-} А если бы его ещё при этом звали не Бенедикт, а Кларк...

@темы: мысли, лингва

10:55 

Ке?

Сатур вентур темпора мутантур.

@темы: лингва, фразы

13:27 

Как тусья

Роща была усыпана опавшими иголками: отгремел, отшумел сезон бритых ёжиков.

@темы: глюкости, лингва

15:33 

Определение

Бермуды — тестикулы медведя.

Извините.

:-}

@темы: мысли, лингва

12:08 

Массаж медведя

Бафик по-английски — nail buffing sponge или nail buffer, или даже лучше 4 way nail buffer. Это чтобы у китайцев искать, потому что soft file и polishing buff выдают в основном запчасти для болгарки.

@темы: лингва, знания

14:34 

Слово дня

Сегодня — «голенище». Не знаю почему, но очень смешное слово.

На полу стоит сапожище,
У сапожища большое голенище,
В голенище сидит котище,
У котища торчат усищи...

:-}

@темы: стихи, лингва

14:46 

Золотой ключик, Карл!

В фильме «Золотой ключик» тридцать девятого года папа Карло живёт с ударением на «о». Так как в авторах сценария значится и сам граф-неграф Толстой, который тогда был ещё жив, возможно, «папа Карло́» — каноническая авторская версия. Хотя итальянское имя Carlo ударяется на первый слог...

А вот через двадцать лет этот фильм переозвучили уже с папой Ка́рло.

@темы: фильмы, лингва, знания

00:59 

Лингвистическая шутка

Экспонат «Гитлер капут», тело не сохранилось.

@темы: фразы, лингва

23:52 

Лозунг

Ударим набухадуназером по гуагуину!

@темы: фразы, лингва

21:41 

Хорошее слово

Юпутка (язык народности улуа) — чувство, когда ты идешь ночью по джунглям и тебе кажется, что что-то касается тебя. (Отсюда).

Интересно, есть ли в этом слове указания именно на джунгли, или им можно пользоваться и в других местах тоже? Впрочем, я всё равно буду. В лесу, в чулане, под одеялом, в очереди на кассу и на сцене, во время представления «Мухи-Цокотухи» в постановке Ларса фон Триера. Юпутка!

@темы: лингва

23:35 

Самый топонимный из топонимов

19:17 

乌龙

Если на пачке чая русскими буквами написано «оолонг» или «уллунг», значит, внутри высушенные собачьи какашки. Этот чай по-русски пишется «улун», а предыдущие варианты — неправильная транскрипция английского написания «oolong».

Улун — это всё-таки больше зелёный чай, чем красный, а я предпочитаю красные сорта. Да, в вопросах чая я на стороне помидоров! Но вот продавцов сена и опилок под видом чая лучших сортов я не люблю гораздо больше зелёного чая...

@темы: знания, лингва

НОТЫ БЕНЕ

главная